Откуда же пошло это выражение? И при каких обстоятельствах оно родилось? Ответ не шибко позитивный....
Классика
- по умолчанию
- по дате
- по алфавиту
- по рейтингу
- по просмотрам
- по комментариям
- по году
- по длительности
- Цена
- Бесплатно
- Платные аудиокниги
- Год
- 021
- 1898
- 1920
- 1921
- 1931
- 1936
- 1946
- 1948
- 1950
- 1952
- 1954
- 1955
- 1957
- 1958
- 1959
- 1960
- 1962
- 1964
- 1965
- 1966
- 1967
- 1968
- 1969
- 1970
- 1971
- 1972
- 1973
- 1974
- 1975
- 1976
- 1977
- 1978
- 1979
- 1980
- 1981
- 1982
- 1983
- 1984
- 1985
- 1986
- 1987
- 1988
- 1989
- 1990
- 1991
- 1992
- 1993
- 1994
- 1995
- 1996
- 1997
- 1998
- 1999
- 2000
- 2001
- 2002
- 2003
- 2004
- 2005
- 2006
- 2007
- 2008
- 2009
- 2010
- 2011
- 2012
- 2013
- 2014
- 2015
- 2016
- 2017
- 2018
- 2019
- 2020
- 2021
- 2022
- По времени
- Более 24 часов
- Менее часа
- От 1 - до 2-х часов
- От 2 - до 3-х часов
- От 3 - до 4-х часов
- От 4 - до 5 часов
- От 5 - до 6 часов
- От 6 - до 7 часов
- От 7 - до 8 часов
- От 8 - до 9 часов
- От 9 - до 10 часов
- От 10 - до 11 часов
- От 13 - до 14 часов
- От 17 - до 18 часов
- Музыкальное сопровождение:
- отсутствует
Откуда же пошло это выражение? И при каких обстоятельствах оно родилось? Ответ не шибко позитивный....
В маленькой избушке, стоящей на отшибе, вдалеке о людей, томится молодая женщина, выданная замуж за нелюбимого. Муж тоже томится, чувствуя ее безразличие. А вокруг воет метель, лежат снега, и в голову приходят страшные мысли – кто из них заел чью жизнь, и есть ли выход из этого тяжелого наваждения. В дверь стучат, и в избу заходит молодой красавец – чтобы укрыться от метели, и ввести супругов в еще больший грех….
...Дьячок Савелий Гыкин и его жена Раиса Ниловна коротают свой обычный вечер в церковной сторожке, брошенной всеми и вдали от всех дорог. Гость в их доме - редкое событие! Событие мистическое и трагическое одновременно.
В таком удивительном сюжете Антон Павлович Чехов смог высказаться о своем, о наболевшем, что томило его душу почти всю жизнь: инфернальная притягательность женщины и желание бежать от нее прочь. Возможно, что такое полярное отношение сохранялось до самой кончины величайшего "знатока души человеческой", до того самого момента, как отмечают биографы, когда Антон Павлович "пересказал свою скорую смерть" словами: "креветок очень хочется" и его бездыханное тело отправили в Россию из Европы в контейнере с надписью "креветки охлажденные". Ирония, но весьма глубокая. Такая же как в рассказе "Ведьма" - глубокая ирония "притяжения женского тела и разбитого мужского сердца, ищущего сверхестественные объяснения происходящему".
...Грустное повествование о прозябающей в глуши красивой женщине, вынужденной ютиться в домике при церковном дворе, выданной замуж за нелюбимого и отчаянно жаждущей хоть капельку женского счастья.
...Доброго прослушивания рассказа «Ведьма» в самобытном исполнении чтеца и декламатора Джахангира Абдуллаева!...
«Безотцовщина»
«Иванов»
«Леший»
«Чайка»
«Дядя Ваня»
«Три сестры»
«Вишневый сад».
...
Все представленные произведения озвучены одним исполнителем, то есть, мною, разумеется, в лучших традициях чтецкого и актерского мастерства с учетом просодии, вариативного темпа чтения, где четко выделяется как монологическая, так и диалогическая формы речи с учетом характера и темпераментов персонажей и их манеры говорения.
Также, для придания подлинного звучания персонажей, мною использованы диалектное произношение русского языка, в частности, старомосковский диалект, а также русские говоры и манера просторечного говорения с учетом того времени, которое зафиксировано в произведениях.
Приобщайтесь к классике, которая формирует хороший вкус и правильный взгляд на жизнь. Приятного прослушивания первой части антологии «Весь Чехов»!...
Все представленные произведения озвучены одним исполнителем в лучших традициях чтецкого и актерского мастерства с учетом просодии, вариативного темпа чтения, где четко выделяется как монологическая, так и диалогическая формы речи с учетом характера и темпераментов персонажей и их манеры говорения.
Также, для придания подлинного звучания персонажей, использованы диалектные варианты русского языка, включая и старомосковский диалект, а также русские говоры и манера просторечного говорения с учетом того времени, которое зафиксировано в произведениях.
Приобщайтесь к классике, прививающая хороший вкус и правильный взгляд на жизнь....
Нет, это не хоррор, не детектив, не фантастика! Впрочем, слушайте сами!...
Примечание
Новую пьесу Чехов задумал сразу после завершения «Трех сестер», и задумал ее как очень веселую комедию: «Следующая пьеса, какую я напишу, будет непременно смешная, очень смешная, по крайней мере по замыслу», — писал он О. Л. К шиш ер 7 марта 1901 г. В начале июня 1902 г. Чехов изложил К. С. Станиславскому первые наметки содержания будущей комедии. В том же июне он, в беседе с Е. П. Карповым о напряженной, предгрозовой обстановке в России, говорил: «Вот мне хотелось бы поймать это бодрое настроение… Написать пьесу… Бодрую пьесу… Может быть, и напишу… Очень интересно… Сколько силы, энергии, веры в народе… Прямо удивительно!..» («Чехов в воспоминаниях современников». М., Гослитиздат, 1952, с. 487).
Однако, несмотря на то, что зачин пьесы был, она вынашивалась писателем еще более года. К декабрю определилось ее название: «Мой «Вишневый сад» будет в трех актах», — писал он 24 декабря О. Л. Книппер. Непосредственно приняться за работу над пьесой он предполагал сначала в декабре (письмо к Книппер от 1 декабря), потом в феврале (К. С. Станиславскому, 1 января 1903 г.). Его постоянно подталкивали, торопили, театр хотел весной начать репетиции (письмо Книппер к Чехову от 21 января). Чехов отвечал на упреки: «Моя лень тут ни при чем. Ведь я себе не враг, и если бы был в силах, то написал бы не одну, а двадцать пять пьес» (О. Л. Книппер, 4 марта). В марте он начал писать, но отъезд в Москву прервал работу, возобновленную, видимо, в июне. Болезнь все время мешает Чехову писать. 26 сентября пьеса была кончена, о чем он телеграфировал Книппер. Но переписка пьесы, которая всегда выливалась у Чехова в серьезную переделку нового произведения, растянулась до середины октября. 14 октября он телеграммой известил, что пьеса выслана.
Прочитав «Вишневый сад», Станиславский и Немирович-Данченко откликнулись восторженными телеграммами. Однако тут же определился и их разлад с автором: Чехов писал комедию, режиссеры увидели в ней тяжелую драму. В начале декабря он выезжает в Москву, чтобы лично присутствовать на репетициях своей пьесы. О том, насколько были серьезны его расхождения с режиссерами, свидетельствует письмо Станиславского актрисе В. В. Пушкаревой-Котляревской о репетициях «Вишневого сада»: «Вишневый сад» «пока не цветет. Только что появились было цветы, приехал автор и спутал нас всех. Цветы опали, а теперь появляются только новые почки». Чехова крайне беспокоит толкование актерами ролей, особенно — ролей, несущих заряд оптимизма. «Аня прежде всего ребенок, веселый до конца, не знающий жизни и ни разу не плачущий…», «…у нее во 2-ом акте слезы на глазах, но тон веселый, живой». Весьма знаменательно его замечание о Трофимове: «Ведь Трофимов то и дело в ссылке, его то и дело выгоняют из университета, а как ты изобразишь сии штуки?» С особым тщанием подбирал Чехов актера на роль Лопахина, неоднократно подчеркивая, что «это не купец в пошлом смысле этого слова», не кулак, а человек мягкий, тонкий, «роль Лопахина центральная. Если она не удастся, то, значит, и пьеса вся провалится». Такого рода указания давал Чехов актерам, но репетиции не удовлетворяли его и предстоящая премьера страшила. «Пьеса моя пойдет, кажется, 17 января; успеха особенного не жду, дело идет вяло», — писал он 13 января 1904 г. В. К. Харкеевич.
17 января, действительно, состоялась премьера «Вишневого сада». После третьего акта Чехову было устроено чествование по случаю предстоявшей 25-летней годовщины его литературной деятельности. Он стоял на сцене «мертвенно бледный, худой… не мог унять кашля… Юбилей вышел торжественным, но он оставил тяжелое впечатление. От него отдавало похоронами. Было тоскливо на душе», — вспоминал позднее Станиславский (К. С. Станиславский. Собр. соч., т. I, с. 271–272). Пьеса тоже прошла не так, как хотелось того автору и актерам. На другой день после премьеры Чехов пишет И. Л. Леонтьеву-Щеглову: «Вчера шла моя пьеса, настроение у меня поэтому неважное». Играли актеры, на его взгляд, «растерянно и не ярко» (Ф. Д. Батюшкову, 19 февраля). А 10 апреля спрашивает у О. Л. Книппер: «Почему на афишах и в газетных объявлениях моя пьеса так упорно называется драмой? Немирович и Алексеев в моей пьесе видят положительно не то, что я написал…» «Разве это мои типы?.. За исключением двух-трех исполнителей, — все это не мое… — волновался Чехов. — Я пишу жизнь… Это серенькая, обывательская жизнь… Но это не нудное нытье… Меня то делают плаксой, то просто скучным писателем» («Чехов в воспоминаниях современников». М., Гослитиздат, 1952, с. 491). Позднее актеры до конца, глубоко поймут смысл и значение «Вишневого сада», поймут, что Чехов «один из первых почувствовал неизбежность революции… один из первых дал тревожный звонок. Кто, как не он, стал рубить прекрасный, цветущий вишневый сад, сознав, что время его миновало, что старая жизнь бесповоротно осуждена на слом». Но при жизни Чехова понять это бодрое, жизнеутверждающее звучание его пьесы они не смогли, и «Антон Павлович умер, так и не дождавшись настоящего успеха своего последнего, благоуханного произведения» (К. С. Станиславский. Собр. соч., т. I, с. 275, 272).
В. Пересыпкина...
Вишнёвый сад в имении Раневских был местом прогулок и отдыха, он стал как будто членом семьи для помещицы Любови Андреевны. Но семья разорена, и имение продадут за долги. Новому хозяину не нужен сад, ему нужна земля, которую занимают ненужные деревья
Классическая пьеса Антона Чехова в радиопостановке творческого коллектива радио России Санкт-Петербург. Премьера.
Редактор — Александра Медведкина.
Режиссёр записи — Светлана Коренникова.
Музыкальное оформление — Наталья Цыбенко.
Звукорежиссёр — Алексей Худяков
Исполнители:
Ермолай Алексеевич Лопахин, купец — Александр Строев;
Любовь Андреевна Раневская, помещица — Ольга Кирсанова-Миропольская;
Аня, дочь Раневской — Наталья Виноградова;
Варя, приёмная дочь Раневской — Алла Еминцева;
Леонид Андреевич Гаев, брат Раневской — Вадим Бочанов;
Петя Трофимов, студент — Юрий Елагин;
Симеонов-Пищик, помещик — Александр Васильев;
Епиходов, конторщик — Виталий Кузьмин;
Дуняша, горничная — Полина Красавина;
Яша, лакей — Кузьма Стомаченко;
Фирс — Сергей Мучеников.
...… Осип Федорыч Клочков, тощий, чахоточный человек с впалыми глазами и острым носом, вытащил из кармана тетрадь и, конфузливо откашливаясь, начал читать водевиль собственного сочинения.
Том 3. Рассказы, повести, юморески 1884-1885
Полное собрание сочинений и писем Антона Павловича Чехова в тридцати томах – первое научное издание литературного наследия великого русского писателя. Оно ставит перед собой задачу дать с исчерпывающей полнотой всё, созданное Чеховым.
Во третий том Полного собрания сочинений А. П. Чехова вошли рассказы и юморески, относящиеся к 1884 – началу 1885 годов.
...«Очевидно, болен… — подумал француз. — И неужели он, чудак, воображает, что съест всю эту гору? Не съест и трех кусков, как желудок его будет уже полон, а ведь придется платить за всю гору!»
— Дай еще икры! — крикнул сосед, утирая салфеткой масленые губы. — Не забудь зеленого луку!
«Но… однако, уж половины горы нет! — ужаснулся клоун. — Боже мой, он и всю семгу съел? Это даже неестественно… Неужели человеческий желудок так растяжим? Не может быть! Как бы ни был растяжим желудок, но он не может растянуться за пределы живота… Будь этот господин у нас во Франции, его показывали бы за деньги… Боже, уже нет горы!»
— Подашь бутылку Нюи… — сказал сосед, принимая от полового икру и лук. — Только погрей сначала… Что еще? Пожалуй, дай еще порцию блинов… Поскорей только…
— Слушаю… А на после блинов что прикажете?
— Что–нибудь полегче… Закажи порцию селянки из осетрины по–русски и… и… Я подумаю, ступай!...
У токаря Григория Петрова зимой тяжело заболела жена Матрена и он повез её на санях на соседской лошади в земскую больницу. Дорога до больницы была около 30 верст. По дороге он говорил с женой, уговаривал её потерпеть. Однако в пути заметил, что снег перестал таять на её лице. Петрову становится страшно. Потрогав её холодную руку, он понял, что Матрена умерла.
...«Грешник из Толедо» — рассказ русского писателя Антона Чехова, написанный в 1881 году и впервые опубликованный с подзаголовком «перевод с испанского» под псевдонимом «Антоша Ч.» в сдвоенном двадцать пятом и двадцать шестом номере художественно-юмористического журнала «Зритель»
В 1882 году Антон Павлович планировал напечатать рассказ в составе авторского сборника «Шалость». Для этого помимо стилистических правок из рассказа было убрано упоминание Христа: «и хвалился любовью ко Христу. Но может ли, не раз думала Мария, любить тот Христа, кто не любит человека?» Любые упоминания церкви и духовенства последовательно вычёркивались цензурой по всему сборнику. Сборник был отпечатан, но в итоге был не допущен цензурой.
По мнению литературоведов, рассказ был задуман как «стилизация, использующая экзотический испанский материал для раскрытия новеллы с неожиданным финалом». Произведение рассматривалось как пародия на определённый стиль. Подзаголовок, указывающий на перевод с другого языка, встречался в ряде рассказов Чехова и носил условный характер
...Музыкальное оформление:Г.Санс. Испанская сюита (Orquestra de Conciertos de Madrid)
И.Альбенис. Испанская сюита «Астурия» op.47, № 5 (Orquestra de Conciertos de Madrid)
Э.Гранадос.«Гойески» Интермеццо
Ф.Таррега. «Воспоминание об Альгамбре» (Orquestra de Conciertos de Madrid)...