Альбукерке »  Роман »  Верн Жюль - Плавучий остров

Купить аудиокнигу "Верн Жюль - Плавучий остров"

125 818 Просм.
22-09-22 , 14:23
Chelovek42

Верн Жюль - Плавучий остров

Верн Жюль - Плавучий остров
    Год: 2014
    Жанр:Роман
    Автор: Верн Жюль
    Исполнитель: Мазура Дмитрий
    File engine/lazydev/dle_subscribe/index.php not found.
    Продолжительность: 12:30:26
    Битрейт: 96 kbps
    Частота дискретизации: 44 kHz
    Аудиокодек: mp3
    Канал: Стерео
    Перевод: с франц. Е. Лопыревой, Н. Рыковой
    Музыкальное сопровождение: отсутствует
    Описание:

  •  Американские миллиардеры сооружают гигантский электроходный остров «Стандард-Айленд», с целым городом Миллиард-Сити на нем, с искусственной рекой, с лугами и парками на искусственной почве. Там им предоставлены всевозможные блага цивилизации, в том числе и фантастические. Однако мечта о праздном и беспечном плавании не осуществляется. В борьбе за власть над Стандард-Айлендом сталкиваются два главных магната — банкир и нефтяной король, и все население острова раскалывается на два враждующих лагеря.

    Примечание:Название романа буквально переводится как «Остров на гребных винтах»; действие его происходит в XX веке – в будущем, что не совсем обычно для Верна.

    Роман создавался с 17 марта по 17 октября 1893 года (по другим источникам — весной-летом 1894 года); при этом Жюль Верн постоянно консультировался со своим братом Полем – капитаном дальнего плавания, с целью избежать ошибок при гидрографических описаниях и технических расчетах.

    Первая публикация романа – в журнале Этцеля «Magasin d’Éducation et de Récréation» с 1 января по 15 декабря 1895 года.

    В отдельном издании роман первоначально был выпущен в двух книгах, первая – 16 мая, и вторая – 14 ноября 1895 года. Обе они были проиллюстрированы Леоном Бенеттом.

    21 ноября 1895 года вышло большое иллюстрированное издание романа (80 иллюстраций Леона Бенетта, 12 цветных вклеек); это был тридцать первый «сдвоенный» том «Необыкновенных путешествий».

    Первый русский перевод романа был напечатан в 1895 году в журнале «Вокруг света», в том же году он вышел отдельным изданием. Широкое распространение получил сильно сокращенный перевод романа, изданный в полном собрании сочинений Верна П.П. Сойкиным.

    Первый перевод романа на английский язык появился в 1896 году и был значительно цензурирован. Десятки страниц, где автор неодобрительно говорил об американцах и британцах, были выброшены из текста. Это были, например, следующие фрагменты: намерения США удвоить свою территорию за счет Канады и Мексики; сатира о непринятии Британией метрической системы измерений; антиамериканская по духу история колонизации Гавайских островов; о коррумпированности британской политики; о том как Британия, прежде чем передать Франции острова Мартинику и Гваделупу завезла туда змей; и другие. В отрывке, где автор крайне неодобрительно отзывается о миссионерской деятельности и приводит в пример одного из таких «посланников религии», его национальность сменили – и вместо британца он стал немцем.

    В наше время идеи, высказанные в романе, воплощаются в проектах гигантских кораблей длиной в несколько сот метров и вместимостью до нескольких десятков тысяч человек.

    © Евгений Борисов 


Варианты озвучек книги Верн Жюль - Плавучий остров :


Добавить комментарий