
Классика
- по умолчанию
- по дате
- по алфавиту
- по рейтингу
- по просмотрам
- по комментариям
- по году
- по длительности
- Цена
- Бесплатно
- Платные аудиокниги
- Год
- 021
- 1898
- 1920
- 1921
- 1931
- 1936
- 1946
- 1948
- 1950
- 1952
- 1954
- 1955
- 1957
- 1958
- 1959
- 1960
- 1962
- 1964
- 1965
- 1966
- 1967
- 1968
- 1969
- 1970
- 1971
- 1972
- 1973
- 1974
- 1975
- 1976
- 1977
- 1978
- 1979
- 1980
- 1981
- 1982
- 1983
- 1984
- 1985
- 1986
- 1987
- 1988
- 1989
- 1990
- 1991
- 1992
- 1993
- 1994
- 1995
- 1996
- 1997
- 1998
- 1999
- 2000
- 2001
- 2002
- 2003
- 2004
- 2005
- 2006
- 2007
- 2008
- 2009
- 2010
- 2011
- 2012
- 2013
- 2014
- 2015
- 2016
- 2017
- 2018
- 2019
- 2020
- 2021
- 2022
- По времени
- Более 24 часов
- Менее часа
- От 1 - до 2-х часов
- От 2 - до 3-х часов
- От 3 - до 4-х часов
- От 4 - до 5 часов
- От 5 - до 6 часов
- От 6 - до 7 часов
- От 7 - до 8 часов
- От 8 - до 9 часов
- От 9 - до 10 часов
- От 10 - до 11 часов
- От 13 - до 14 часов
- От 17 - до 18 часов
- Музыкальное сопровождение:
- отсутствует


желания сильнее. Мне было девять лет, когда отец посулил дать денег на
покупку тесу и трех пар голубей. Тогда шел тысяча девятьсот четвертый год.
Я готовился к экзаменам в приготовительный класс Николаевской гимназии.
Родные мои жили в городе Николаеве, Херсонской губернии. Этой губернии
больше нет, наш город отошел к Одесскому району.
Мне было всего девять лет, и я боялся экзаменов. По обоим предметам -
по русскому и по арифметике - мне нельзя было получить меньше пяти.
Процентная норма была трудна в нашей гимназии, всего пять процентов. Из
сорока мальчиков только два еврея могли поступить в приготовительный
класс. Учителя спрашивали этих мальчиков хитро; никого не спрашивали так
замысловато, как нас. Поэтому отец, обещая купить голубей, требовал двух
пятерок с крестами. Он совсем истерзал меня, я впал в нескончаемый сон
наяву, в длинный, детский сон отчаяния, и пошел на экзамен в этом сне и
все же выдержал лучше других."...

Читает заслуженный деятель искусств России Юрий Томошевский...


В конармейском цикле автор страстно и правдиво рассказывает о Гражданской войне, о «стихии революции», где нашлось место победам и поражениям, великодушию и жестокости.
«Одесские рассказы» – ироничные истории о неунывающих бандитах с Молдаванки и их неотразимом предводителе Бене Крике. Бабель мастерски изображает воров, налетчиков и контрабандистов в рождении, любви и смерти. Низкое и высокое, духовное и плотское в этой прозе существует нераздельно, как и сама жизнь, описанная живым, экспрессивным языком....


Каждый отец мечтает видеть будущее своего сына богатым и славным. У еврейских папаш это желание возрастает стократно, особенно у разного рода дельцов, будь-то хоть лавочник, хоть служащий банка.
И вот повелось в Одессе у людей такого круга учить детей музыке, надеясь на покорение концертных эстрад мира. Дед юного Бабеля решил строго следовать этой традиции.
...








Рассказчик, как и в сказах первого тома, - опытный, бывалый горщик. Но раньше в этой роли выступал "дедушка Слышко" - "заводской старик", "изробившийся" на барских рудниках и приисках, видавший еще крепостное право. Во многих сказах второго тома рассказчиком является уральский горщик нового поколения. Это участник гражданской войны, с оружием в руках боровшийся за советскую власть, а позднее строивший социалистическое общество. Рассказывая о прошлом Урала, он говорит о великих изменениях, которые произошли в жизни трудового народа после Октябрьской революции Подчас в сказах слышится голос самого автора, от лица которого и ведется рассказ....



«Дон Хуан» – это роман-мистификация. В нем слышны отголоски «Фауста» Гете, «Мастера и Маргариты» Булгакова, «Волхва» Фаулза и вариаций легенд о Доне Жуане.
Никогда не разговаривайте с незнакомцами. Особенно, когда они представляются как слуга Дона Хуана, Лепорелло, и намекают на свое дьявольское происхождение. С этого момента сознание героя балансирует между XX и XVII веком. И все это из-за Дона Хуана. Ослепленная любовью девушка стреляет в него, но известный обольститель проклят, он не может умереть. Зато его душа может периодически вселяться в героя. Под властью наваждения рождается роман в романе, а сюжет расщепляется на два уровня реальности. На одном – герой пытается выбраться из ловушки и завоевать девушку, очарованную Доном Хуаном. На втором – Дон Хуан рассказывает, как чуть не стал монахом и почему он убил Командора....


Повесть, 1836 год...


События книги разворачиваются во французской провинции XIX века. Глава зажиточной семьи – Феликс Гранде, скряга и деспот, тайно копит деньги, ни на кого не тратит, экономит на всём. Жена Гранде страдает, она слабая женщина, не смеет возражать мужу. Красивая дочь – Евгения Гранде, знакомится со своим кузеном Шарлем, приехавшим из Парижа. Между ними возникает любовь, но Шарль вынужден уехать за границу. Евгения обещает ждать его.
Проходят годы, умирает мать Евгении, потом отец. Она становится наследницей огромного состояния. Однажды Евгения узнаёт, что Шарль вернулся во Францию, но собирается жениться на другой…...

Роман Оноре де Бальзака «Евгения Гранде» (1833) входит в цикл «Сцены провинциальной жизни». Созданный после повести «Гобсек», он дает новую вариацию на тему скряжничества: образ безжалостного корыстолюбца папаши Гранде блистательно демонстрирует губительное воздействие богатства на человеческую личность. Дочь Гранде кроткая и самоотверженная Евгения — излюбленный бальзаковский силуэт женщины, готовой «жизнь отдать за сон любви». Первый перевод романа «Евгения Гранде» на русский язык был осуществлён в 1843 году страстным поклонником О. Бальзака Ф. М. Достоевским. Напечатанный в 1844 году в малоизвестном журнале «Репертуар и Пантеон» без указания имени переводчика роман стал первой публикацией начинающего писателя. Сам Достоевский в письме брату Михаилу охарактеризовал свою версию перевода как «бесподобную». Однако современные литературоведы, признавая цельность и стилистическую яркость перевода, отмечают существенное искажение стиля оригинала, впрочем, в значительной степени обусловленное как низким уровнем развития французско-русской лексикографии середины XIX века, так и строгостью николаевской цензуры. Вторая версия перевода романа, осуществленная И.Б. Мандельштамом, появилась в 1927 году в ленинградском издательстве «Прибой» с транскрибированным названием «Эжени Гранде». Перевод Мандельштама наиболее точно передаёт стилистические особенности оригинала, отличается бережным отношением к синтаксису и ритмике О. Бальзака.
...
События книги разворачиваются во французской провинции XIX века. Глава зажиточной семьи – Феликс Гранде, скряга и деспот, тайно копит деньги, ни на кого не тратит, экономит на всём. Жена Гранде страдает, она слабая женщина, не смеет возражать мужу. Красивая дочь – Евгения Гранде, знакомится со своим кузеном Шарлем, приехавшим из Парижа. Между ними возникает любовь, но Шарль вынужден уехать за границу. Евгения обещает ждать его.
Проходят годы, умирает мать Евгении, потом отец. Она становится наследницей огромного состояния. Однажды Евгения узнаёт, что Шарль вернулся во Францию, но собирается жениться на другой…
Музыка:
audionautix.com
Jason Shaw / Adagio In "c"...



Работа короткая, но очень важная для la Comédie humaine , и Бальзаку потребовалось два года, чтобы довести ее до совершенства.Википедия...

«Самый иезуитский иезуит в тысячу раз менее иезуит, нежели наименее иезуитская женщина, судите сами, до какой степени женщины иезуитки! Они такия иезуитки, что хитрейший иезуит не догадается, до чего женщина доводит свой иезуитизм, такъ как существует множество способов быть иезуиткой, а женщина так искусна в этом деле, что ухитряется иезуитствовать, и виду не показывая, что она иезуитка»....
